首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

跨文化交际中汉语专有名词翻译--以桂林抗战文化城国际友人援华史料为例
引用本文:黄兰堞,黄晓林. 跨文化交际中汉语专有名词翻译--以桂林抗战文化城国际友人援华史料为例[J]. 河北理工大学学报(社会科学版), 2015, 0(1)
作者姓名:黄兰堞  黄晓林
作者单位:桂林航天工业学院 外语系,广西 桂林,541004
基金项目:广西哲学社会科学研究项目“桂林抗战文化城国际友人援华史料整理与英译研究”的阶段性成果,项目编号13BYY002。
摘    要:专有名词的翻译看似容易,实则不易。长期以来,我国专有名词的翻译存在混乱现象,译好专有名词对跨文化交际具有重要作用。以桂林抗战文化城国际友人援华史料中的部分专有名词为例,探讨汉语专有名词翻译的基本方法和基本原则。

关 键 词:跨文化交际  专有名词  翻译  翻译方法  翻译原则

The Translation of Chinese Proper Nouns in Cross-cultural Communication---Taking Some Proper Nouns in the Historical Materials about Foreign Friends Helped China in Guilin Known as a Cultural Center during the Anti-Japanese War Period as an Example
HUANG Lan-die,HUANG Xiao-lin. The Translation of Chinese Proper Nouns in Cross-cultural Communication---Taking Some Proper Nouns in the Historical Materials about Foreign Friends Helped China in Guilin Known as a Cultural Center during the Anti-Japanese War Period as an Example[J]. Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition), 2015, 0(1)
Authors:HUANG Lan-die  HUANG Xiao-lin
Abstract:
Keywords:cross-cultural communication  proper nouns  translation  translation methods  translation prin-ciples
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号