首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

后殖民视角下的《红楼梦》习语翻译
引用本文:黄仕会.后殖民视角下的《红楼梦》习语翻译[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2011,30(1):158-160.
作者姓名:黄仕会
作者单位:江苏技术师范学院,江苏,常州,213001
摘    要:文章以后殖民理论为框架,对比分析了《红楼梦》两个译本(杨宪益夫妇和霍克斯译本)中富含文化信息习语的翻译,探讨了两位译者所采取的不同视角:出于传播中国传统文化的目的,杨译文本采用了“解殖民化”视角;为迎合西方读者的审美观,霍译文本采取了“殖民者”视角。

关 键 词:后殖民理论  《红楼梦》  习语翻译

Idiom Translation in Hong Lou Meng: A Post-colonial Perspective
HUANG Shi-hui.Idiom Translation in Hong Lou Meng: A Post-colonial Perspective[J].Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management(Social Science Edition),2011,30(1):158-160.
Authors:HUANG Shi-hui
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号