首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《道德经》中的延续型主位推进模式及翻译
引用本文:陶源,于风军. 《道德经》中的延续型主位推进模式及翻译[J]. 郑州轻工业学院学报(社会科学版), 2011, 12(1): 117-120
作者姓名:陶源  于风军
作者单位:大连理工大学,外国语学院,辽宁,大连,116024
基金项目:2009年大连理工大学青年教师科研启动基金
摘    要:《道德经》作为中国传统文化的瑰宝,除了具有朴素而又充满辩证的哲学思想,还有着独到的语言魅力,其中一个突出特点是在句型结构上应用了大量的延续型主位推进模式:前句述位或述位的一部分充当下一句的主位,下一句的述位又引出一个新的主位,形成延续的链状结构。一些权威的《道德经》英文译本对延续型主体推进模式句型的翻译主要有三种形式:一是用直译法传递原文语言结构,二是用省略法简明陈述原文大意,三是用适度变形法在形式和音节上对原文进行补偿,成功地向西方读者传递了古代汉语的语言魅力。这些翻译形式对《论语》《孙子兵法》《通书》等中国文化典籍的翻译不无借鉴意义。

关 键 词:延续型主位推进模式  螺旋式思维  直译法  省略法  适度变形法

The mode of linear progression and translation in Tao Te Ching
TAO Yuan,YU Feng-jun. The mode of linear progression and translation in Tao Te Ching[J]. Journal of Zhengzhou Institute of Light Industry(Social Science), 2011, 12(1): 117-120
Authors:TAO Yuan  YU Feng-jun
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号