首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从功能翻译理论角度看赛珍珠《水浒传》的翻译
引用本文:游洁. 从功能翻译理论角度看赛珍珠《水浒传》的翻译[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版), 2011, 30(1): 148-150
作者姓名:游洁
作者单位:湖南文理学院,湖南,常德,415000
摘    要:赛珍珠本着忠实反映中国文化的翻译目的,对《水浒传》的篇章、句子、词语等三个层面都采用了纪实翻译的策略。赛译本反映出赛珍珠对中国文化价值的认同,对保持中国文化在跨文化交流中的独特性有很大意义。

关 键 词:水浒传  功能翻译论  赛珍珠

On the Translation Strategies in All Men Are Brothers from the Perspective of Functionalist Approaches
YOU Jie. On the Translation Strategies in All Men Are Brothers from the Perspective of Functionalist Approaches[J]. Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management(Social Science Edition), 2011, 30(1): 148-150
Authors:YOU Jie
Abstract:According to the translation skopos of rendering Chinese culture faithfully,Pearl S.Buck choose the documentary translation strategy in rendering the passages,sentences and words in All Men Are Brothers.Buck's translation reflects her acknowledgement of the value of Chinese culture;her version should be approved for its significance in maintaining the characteristics of Chinese culture in the course of cultural exchange.
Keywords:All Men Are Brothers  Skopos  translation strategies  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号