首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译者话语权的重要性及其建构
引用本文:程少武.译者话语权的重要性及其建构[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2011,13(1):81-85.
作者姓名:程少武
作者单位:安徽理工大学,外国语学院,安徽,淮南,232001
基金项目:安徽理工大学校级教学研究项目基金
摘    要:译者缺失话语权是不争的事实.主要体现在译者对翻译作品的选材缺乏主动权,翻译方法受到主流思想的束缚以及翻译理论研究缺乏创新等方面.这可以归因于翻译作品原文化的强势、原作者的强势、国内外翻译理论的强势以及主流意识形态的强势.论述了译者话语权的重要性,分析了译者话语权缺失的原因,探讨如何在翻译领域建立译者的话语权.

关 键 词:话语权  归化  异化

On the importance and construction of discourse power for translators
CHENG Shao-wu.On the importance and construction of discourse power for translators[J].Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science,2011,13(1):81-85.
Authors:CHENG Shao-wu
Institution:CHENG Shao-wu (School of Foreign Languages,Anhui University of Science and Technology,Huainan,Anhui 232001,China)
Abstract:It is an inarguable fact that translators are lacking in discourse power,which is mainly embodied in their lack of initiative in choosing translation materials,their method being constrained by mainstream thoughts,and their lack of innovation in the research in translation theory.This can be attributed to the superiority of the original works,of the original writers,of translation theories at home and abroad,as well as of the mainstream ideology.This paper expounds the importance of translators’ discourse power,analyzes the causes of their lack of discourse power,and explores methods of constructing their discourse power in the realm of translation.
Keywords:discourse power  domestication  foreignization
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号