首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论视角下的影视字幕翻译研究——以《神偷奶爸2》的汉译为例
作者单位:;1.天津外国语大学
摘    要:作为外语影片必不可少的组成部分,字幕翻译具有瞬时性、简约性、通俗性等特征,它使观众在短时间内获得最大信息量,促进了观众对影片的理解。本文以目的论为指导,通过对《神偷奶爸2》的汉译字幕译例进行分析,从而得出:译者应在目的论的指导下以观众为出发点,遵循目的论的三条原则,根据字幕翻译的要求及特点选择相应的翻译方法与策略,从而促进中西方文化的交流。

关 键 词:字幕翻译  目的论  翻译方法  《神偷奶爸2》
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号