首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从目的论看《红楼梦》中的诗词翻译
作者单位:;1.西安外国语大学(英文学院)
摘    要:清代曹雪芹所作章回体长篇小说《红楼梦》是我国古代四大名著之一,而其中形式多样的古典诗词作为全书的重要组成部分,更是具有璀璨的艺术价值。《红楼梦》到目前已被译成20余种外语,近60种译本,仅全译本就有12种。这其中的全英译本有两部,也是《红楼梦》所有译本中最有影响力的译本,即杨宪益、戴乃迭夫妇的译本The Dreams of the Red Mansions和霍克斯、闵福德翁婿的译本The Story of the Stone。本文拟以德国功能主义目的论为理论依据,来从目的论的角度研究《红楼梦》诗词翻译。

关 键 词:目的论  诗词翻译  《红楼梦》
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号