英国汉学家阿瑟·韦利的中国古代小说译介研究 |
| |
作者姓名: | 王文强 |
| |
作者单位: | 安徽科技学院外国语学院 |
| |
基金项目: | 教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“20世纪以来海外中国文学评论中的中国话语与形象研究”(21JZD051);;安徽省高校优秀青年人才支持项目(gxyq2022050); |
| |
摘 要: | 阿瑟·韦利是英国著名汉学家,一生致力于中国古代小说的翻译与研究。然而,除《西游记》英译本以外,学界对他译介的其它古代小说关注较少。文章细致梳理了韦利的中国古代小说译介史,并重点探讨其文本选择与译介特点。在译文处理方面,韦利将可读性放在更加重要的位置;在理解与解读原作时,他十分注重对重要学术成果的参考和利用,他的译介活动有力推动了中国古代小说在英语世界的传播。
|
关 键 词: | 阿瑟·韦利 唐传奇 笔记小说 《金瓶梅》 《红楼梦》 译介 |
|
|