首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

ICM理论视角下汉语古诗词中的转喻及其翻译
引用本文:邹幸居.ICM理论视角下汉语古诗词中的转喻及其翻译[J].甘肃教育学院学报(社会科学版),2013(6):68-72.
作者姓名:邹幸居
作者单位:广东白云学院外国语学院,广东广州510450
摘    要:从ICM理论看,汉语古诗词中的转喻分为ICM及其CM之间的转指关系、ICM中的CM之间的转指关系两种类型.转喻的翻译不仅仅是语言符号的转换,而应该深化到认知的层面,实现在源语(汉语)和译人语(英语)中的激活对等,使读者理解到转喻手法运用的同时,明白隐藏在转喻语言形式背后的意义.

关 键 词:ICM理论  CM  转喻  翻译

Metonymy in Ancient Chinese Poetry and Its Translation from Perspective of ICM Theory
ZOU Xing-ju.Metonymy in Ancient Chinese Poetry and Its Translation from Perspective of ICM Theory[J].Journal of Gansu Education College(Social Sciences),2013(6):68-72.
Authors:ZOU Xing-ju
Institution:ZOU Xing-ju (School of Foreign Languages, Guangdong Baiyun Institute, Guangzhou 510450, China)
Abstract:From perspective of ICM theory, metonymy in Chinese poetry can be classified into two kinds: the representation of ICM and its CM, as well as representation of CM in the same ICM. Translation of metonymy is more than the shift of language codes. Instead, translators should take the cognitive factors more into account and try to realize the activation equalization of the metonymy in both the source language (Chinese) and the target language( English), so that readers can not only understand how metonymy is used but also get the meaning hidden in the language forms.
Keywords:ICM theory  CM  metonymy  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号