首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语新闻中的引喻及其翻译技巧
引用本文:祁伟.英语新闻中的引喻及其翻译技巧[J].辽宁医学院学报(社会科学版),2009,7(4):120-122.
作者姓名:祁伟
作者单位:华东师范大学,上海,200062 
摘    要:引喻是一种生动、简洁的修辞方法,借用历史上或传说中的典故来暗示现实中与之相似的人物或事件,具有极其丰富的文化内涵和意象效果。跨国新闻记者经常在英文报道中使用这一修辞手法,使报道更加趣味盎然,大大地激发起读者的阅读兴趣。但是,由于文化背景不同,英语新闻中的引喻现象常常使中国读者产生理解上的障碍。这种引喻能否达到预期目的,译者的准确翻译显得尤其重要。

关 键 词:英语新闻  引喻  表达效果  翻译

The Use and Translation of Newspaper English Allusions
Qi Wei.The Use and Translation of Newspaper English Allusions[J].Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition,2009,7(4):120-122.
Authors:Qi Wei
Institution:Qi Wei (East China Normal University, Shanghai, 200062)
Abstract:An allusion is a vivid and effective rhetoric, which implies nowadays people or matter with historic events and legends. It involves rich cultural content and carries plentiful connotation. Newspaper reporters often use the rhetoric means in news report to make it vivid and full of interest, it arouses reader's interest greatly. But with different culture background, Chinese readers often have obstacle to understand allusions. In order to make allusions reach expected vivid effect, it requires that translators have accurate translation methods in hand.
Keywords:English news  allusion  expression effect  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号