首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《马裤先生》英译风格分析
引用本文:李越.《马裤先生》英译风格分析[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2010(3):5-7.
作者姓名:李越
作者单位:北京语言大学继续教育学院,北京,100083;北京外国语大学外研中心,北京,100083
摘    要:<马裤先生>是老舍先生的短篇小说杰作.本论文就其英译本的翻译风格展开分析讨论,从多层面探讨译者对原作风格的传译、形成的迁移极其原因,旨在全面梳理译作风格,丰富老舍英译研究.

关 键 词:《马裤先生》  老舍  多恩·科恩  翻译风格  传译与迁移

Stylistic Study on the Translated Work of Mr Jodhpurs
LI Yue.Stylistic Study on the Translated Work of Mr Jodhpurs[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2010(3):5-7.
Authors:LI Yue
Institution:LI Yue(1.Continuing Education College,Beijing Language , Culture Uniersity,Beijing 100083,China,2.Foreign Lanuages Research Center,Beijing Roreign Studies University,China)
Abstract:Mr Jodhpurs is an established short story written by Lao She.This essay explores the English translated work with regard to multi-dimensions,involving the stylistic transfer and shift in translated work.It aims at the panoramic stylistic account of the English version as well as the proliferation of the study of Lao She' translated works.
Keywords:Mr Jodhpurs  Lao She  Don Cohn  style of translation  transfer and shift  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号