首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

外国学者中诗英译的问题及成因分析——读《七律二首·送瘟神》(之一)的英译之后
引用本文:张华琴.外国学者中诗英译的问题及成因分析——读《七律二首·送瘟神》(之一)的英译之后[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2005(Z1).
作者姓名:张华琴
作者单位:西华大学外国语学院 四川成都610039
摘    要:本文作者读了美国学者Prof.Barnstone翻译的毛泽东主席的《七律二首·送瘟神》(之一)后,从翻译和诗 歌翻译的方法和要求的角度,分析了译文中存在的问题及其成因,认为中国人译中国诗并非不可能,而且可能译得 更好。

关 键 词:翻译  诗歌  “人遗矢”  语境  对等
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号