首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于语料库的译者文体研究回顾与展望
引用本文:许悦萌.基于语料库的译者文体研究回顾与展望[J].上海理工大学学报(社会科学版),2017,39(1):30-34.
作者姓名:许悦萌
作者单位:中国社会科学院 近代史研究所, 北京 100006
摘    要:继Mona Baker在2000年率先提出用语料库方法研究译者文体之后,国内外基于语料库的译者文体研究取得了一定的进展。针对2000至2014年这十五年间国内外基于语料库的译者文体研究的发展进行回顾与评析,指出现有研究存在的主要问题,并对今后的相关研究做出展望。今后的译者文体研究应根据特定目的建立一个语际对比和语内类比相结合的综合模式,对致力于中国现当代文学翻译的个体译者或群体译者的译者文体予以关注和研究。

关 键 词:文学译者  译者文体  语料库分析  综合研究模式
收稿时间:2015/8/31 0:00:00

A Review on the Corpus-based Studies of the Translator's Style
Xu Yuemeng.A Review on the Corpus-based Studies of the Translator's Style[J].Journal of University of Shanghai For Science and Technilogy(Social Science),2017,39(1):30-34.
Authors:Xu Yuemeng
Institution:Institute of Modern History, Chinese Academy of Social Sciences, Beijing 100006, China
Abstract:Corpus investigations into the translator''s style have begun with Mona Baker''s research on the translator''s style by corpus methodology in 2000. This paper provides an overview of the previous corpus-based studies on the translator''s style conducted by scholars 2000 to 2014, discusses major limitations in the previous studies, and look forward to further research. It is suggested that an integrated approach of interlingual and intralingual comparison be plausible for future research on the translator''s style with specific purposes, and that attention be paid to an individual translator or translator groups dedicated to Chinese contemporary literary translation.
Keywords:literary translators  the translator''s style  corpus analysis  a combined approach
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号