首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉学名著安文思《中国新志》英译者辩误
引用本文:赵欣.汉学名著安文思《中国新志》英译者辩误[J].江南大学学报(人文社会科学版),2009,8(4):77-80.
作者姓名:赵欣
作者单位:吉林省社会科学院,吉林,长春,130033
摘    要:葡萄牙在华耶稣会士安文思的《中国新志》1688年出版,成为欧洲汉学发展史上的标志性著作。英国作为欧洲大陆汉学圈的一员自然受到了该部著作的深刻影响。《中国新志》的英译本于同年出版。但国内外学术界对该译本的译者、版本问题存在着一些谬误,文章依据新发现的史料就此展开考证,以期还原一部分史实真相,促进国际学术交流。

关 键 词:《中国列志》  安文思  汉学

Correcting the Mistakes in the English Version of Nouvelle Relation de la Chine——A Masterpiece of Han Dynasty Written by Gabriel de Magalhaes
ZHAO Xin.Correcting the Mistakes in the English Version of Nouvelle Relation de la Chine——A Masterpiece of Han Dynasty Written by Gabriel de Magalhaes[J].Journal of Southern Yangtze University:Humanities & Social Sciences Edition,2009,8(4):77-80.
Authors:ZHAO Xin
Institution:ZHAO Xin (Jilin Academy of Social Sciences, Changchun 130033, China)
Abstract:Gabriel de Magalhaes, one of Portugal Jesuits in China, his famous work Nouvelle relation de la Chine was published in 1688, which became a landmark work in the Sinology development history. Britain, as one of members in European Sinology circle, was doomed to be affected by this important work deeply. The English version of this book was published in the same year. But International scholars made some mistakes about the translator and the version of this English version. My thesis will correct some misleading parts of the English version of Nouvelle relation de la Chine based on the newly-found data in order to restore some historical reality of this work and to promote the international academic exchange.
Keywords:Nouvetle Relation de la Chine  Gabriel de Magalhaes  Sinology Research
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号