首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

交往行为理论与翻译中的角色定位
引用本文:高新华. 交往行为理论与翻译中的角色定位[J]. 大连海事大学学报(社会科学版), 2010, 9(4): 107-110
作者姓名:高新华
作者单位:山东工商学院,外国语学院,山东烟台,264005
摘    要:传统翻译理论认为,著者、译者和读者之间呈不平等关系,译者处于"一仆事二主"的尴尬地位。根据哈贝马斯的交往行为理论,翻译应该是主体间的交往与对话,因而译者与著者和读者之间的关系是平等的。在翻译中应尊重译者的主体性和不同的译本,从而促进交往的达成。

关 键 词:交往行为理论  翻译  译者  平等  主体性

Theory of communicative action and role orientation in translation
GAO Xin-hua. Theory of communicative action and role orientation in translation[J]. Journal of Dalian Maritime University:Social Science Edition, 2010, 9(4): 107-110
Authors:GAO Xin-hua
Affiliation:GAO Xin-hua(School of Foreign Languages,Shandong Institute of Business and Technology,Yantai 264005,China)
Abstract:Traditionally,the relationship between the writer,the translator and the reader is not equal and the translator has an embarrassed status as a servant.According to Habermas' theory of communicative action,translation is regarded as the communication and dialogue between subjects,so the translator should have the equal status with the writer and the reader.Only when the translator's subjectivity and different translation are respected,should the communication be a successful one.
Keywords:theory of communicative action  translation  translator  equality  subjectivity  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号