首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

赵萝蕤诗歌翻译策略初探——以《我自己的歌》为例
作者单位:;1.吉林大学公共外语教育学院
摘    要:赵萝蕤是我国译坛举足轻重的女翻译家之一,在《荒原》《草叶集》等汉译本中,她对诗歌翻译的艺术与翻译策略可略见一二。赵先生翻译重直译,以"信"为主,因"信"求"达",化"达"入"雅"。其译作富有生活气息,蕴涵节奏律感,随处都流露着女性的细腻柔美,其翻译策略与手法的应用也值得称道。本篇将就其翻译方法的应用进行浅析,并以《我自己的歌》为例对其译本选段进行赏析。

关 键 词:赵萝蕤  诗歌  翻译赏析  直译
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号