首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语成语中人体部位词的英译
引用本文:宋丽.汉语成语中人体部位词的英译[J].湖北师范学院学报(哲学社会科学版),2006,26(5):91-94.
作者姓名:宋丽
作者单位:湖北师范学院,公共外语部,湖北,黄石,435002
摘    要:本文分析汉语成语中的人体部位词的特殊比喻用法和意义,以及不同用法和义产生的认知原因,并且针对不同的比喻意义和用法采取相应的翻译方法.由于汉语的人体部位词比喻用法具有普遍的认知心理机制,理解容易,因而可以采取直译的方式.为了完整准确的译出成语的意义,还可以采用意译的手法,分析出人体词所喻指的本体,用译语表达.

关 键 词:比喻义  本体  喻体  人体部位词
文章编号:1009-4733(2006)05-0091-04
修稿时间:2005年12月25

Body-part terms English translation in Chinese idioms
SONG Li.Body-part terms English translation in Chinese idioms[J].Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science),2006,26(5):91-94.
Authors:SONG Li
Abstract:The essay analyzes the special figurative uses and senses of the body parts in Chinese idioms and the reason why they occur.Different meanings and uses lead to corresponding translation methods.Due to the well-perceived psychological mechanism on the body part in Chinese,understanding is easy to achieved,therefore literal translation will do.In order to convey the accurate and complete meaning,free translation can be adopted to tell what the nounmenon refers to.
Keywords:figurative sense  noumenon  image  body-part term
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号