首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论翻译之于中国小说
引用本文:刘祥清.论翻译之于中国小说[J].南华大学学报(社会科学版),2013,14(1):95-99.
作者姓名:刘祥清
作者单位:湖南第一师范学院外语系,湖南衡阳,421001
基金项目:湖南省哲学社会科学基金项目“音译与音译词的社会接受”资助(编号:2010YBB292)
摘    要:中国翻译史上各个发展阶段中的外汉翻译丰富了汉语语言表达形式,促进了汉语口语化和由文言向白话的转变,为小说创作准备了语言基础。域外小说翻译促进了中国古小说的形成和发展,促进了中国小说的现代转型,使之进入了一个崭新的历史阶段,其主要表现有:小说素材的准备、创作手法的丰富、观念的更新、叙事角度的灵活、体裁的多样化、功能的扩大和社会地位的提高等。域外小说翻译介绍了外国小说作品,展现了外国小说创作的巨大文学成就,孕育、培养了新一代中国小说家,中国小说因而进入了一个崭新的历史阶段。

关 键 词:翻译  小说  现代转型
收稿时间:2012/7/16 0:00:00

On Influences of Translation upon Chinese Fictions
LIU Xiang qing.On Influences of Translation upon Chinese Fictions[J].Journal of Nanhua University(Social Science Edition),2013,14(1):95-99.
Authors:LIU Xiang qing
Institution:LIU Xiang-qing(University of South China,Hengyang 421001,China)
Abstract:In the contemporary society, the right to express is one of the basic human rights. However, in reality, there are many institutional constraints and barriers for citizens to fully get the right. Therefore, the non-institutionalized expression gradually become the strategic choice for citizens to demand their interests. The extreme expressions of the non-institutionalized expression is that there are more and more mass-incidents. Taking account of reasonable demands of citizens and constructing institutional expression mecha- nism is a viable choice to resolve mass-incident oroblems.
Keywords:translation  fiction  modern transformation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号