古诗语言学习札记——几种改变词语原义的修辞格 |
| |
引用本文: | 王政白.古诗语言学习札记——几种改变词语原义的修辞格[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),1984(Z1). |
| |
作者姓名: | 王政白 |
| |
摘 要: | 古诗很讲究修辞,众多的修辞格均被广泛地采用。有的修辞格,在运用时,对所用词语本来的意义并没有什么变化。如“白发三千丈,缘愁似个长”。(李白:《秋浦歌》)前句说的白发三千丈,用的是“夸张”修辞格;后句说忧愁象有三千丈长的白发一样长,用的是“明喻”修辞格。这些词语所表示的意义,仍是原来的意义。可是,有的修辞格,在运用时,有关词语的本来意义,却由于修辞而改变了。如“田原寥落干戈后,骨肉流离道路中。”)白居易《望月有感》)“干戈”的原义是两种武器,即
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|