首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

异化翻译之我见
引用本文:徐飞.异化翻译之我见[J].渝西学院学报(社会科学版),2001(2).
作者姓名:徐飞
作者单位:重庆大学外国语学院!重庆400O44
摘    要:在文化交流日益频繁的全球化时代 ,本文重拾旧题 ,从以下四个方面论述了异化翻译是主导 ,是趋势 ,是潮流 :( 1)异化翻译是文化交流 ;( 2 )异化翻译可丰富我国的语言文化 ;( 3)异化翻译可把我国优秀的文化财富介绍出去 ;( 4 )异化翻译是对原文、原文作者、译文读者高度负责的表现。

关 键 词:跨文化交际  翻译  归化  异化

A preliminary Exploration of Alienation in Translation
Authors:XU Fei
Abstract:The present paper maintains that alienation is playing a leading role, and translators should focus on alienation instead of domestication as possible as they can. The following four aspects are listed in the paper: 1)alienation is beneficial to the cross-cultural communication, 2)alienation contributes to enrich Chinese language and culture, 3)alienation does good to diffuse Chinese civilization to other countries, 4)alienation is faithful to the original and its author, and the readers as well.
Keywords:Cross-cultural communication  Translation  Alienation  Domestication
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号