论喻体的文化差异及喻体翻译中文化缺损的弥补 |
| |
作者姓名: | 饶晓红 |
| |
作者单位: | 福州大学外国语学院 福建福州 350002 |
| |
摘 要: | 在英汉语言中,比喻是一种常用的修辞方式,由于两民族在地域文化、民俗文化、物质文化、宗教文化、历史文化等方面存在差异,造成在喻体的选择上或对喻体本身所蕴涵的文化寓意的理解上也存在差异。因此,在翻译处理这些喻体时,应遵循等效原则,运用多种方法,科学把握、正确区分、深入领会这些差异,准确传达原语的文化信息与语义内涵,以弥补其在翻译过程中的文化缺损。
|
关 键 词: | 喻体 文化差异 翻译 文化缺损 |
文章编号: | 1002-3321(2005)01-0101-05 |
修稿时间: | 2003-06-02 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|