首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从功能语法角度看翻译的不对等
引用本文:涂兵兰.从功能语法角度看翻译的不对等[J].佛山科学技术学院学报(社会科学版),2005,23(4):65-68.
作者姓名:涂兵兰
作者单位:广东教育学院,外语系,广东,广州,510303
摘    要:在翻译活动中,对等是所有翻译方法的目的。等值是一个难于操作又很难取得一致意见的概念,中外翻译理论家都从各自不同的角度对此有过阐述。系统功能语言学把语篇分析应用于翻译研究,为翻译研究打开了新的视野,而其强调的经验功能及文化语境也为分析唐代诗人刘长卿的一首诗《逢雪宿芙蓉山主人》两个译文与原文的不对等提供了理论依据。

关 键 词:不对等  系统功能语言学  经验功能  文化语境
文章编号:1008-018X(2005)04-0065-04
修稿时间:2005年2月9日

Study of Unequivalence in Translation from the Perspective of Functional Grammar
TU Bing-Lan.Study of Unequivalence in Translation from the Perspective of Functional Grammar[J].Journal of Foshan University(Social Science),2005,23(4):65-68.
Authors:TU Bing-Lan
Abstract:In translation, equivalence is the aim of all the translating methods, but equivalent effect is a concept, which is hard to operate and to reach an agreement. Translation theorists at home and abroad have elucidated it from different aspects. Systemic Functional Grammar applied discourse analysis to translation studies, which opens up a new field. It also stresses experiential function and cultural context, which provides theoretical base to analyze the unequivalence between the two English translations and the original of a poem written by Liu Changqing in the Tang Dynasty.
Keywords:unequivalence  Systemic Functional Linguistics  experiential function  cultural context  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号