首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语篇视点与诗词英译
引用本文:魏万德,王爱军.语篇视点与诗词英译[J].武汉理工大学学报(社会科学版),2005,18(6):905-909.
作者姓名:魏万德  王爱军
作者单位:武汉理工大学,外国语学院,湖北,武汉,430070
摘    要:从宏观语用学的角度,以中国古典诗词的英译为例,探讨了诗词翻译中视点对意境的创造、文化信息的传递、文本内容的再现及意象重构的影响和视点的层级性、有序性、关联性与一致性对诗词翻译的影响及其在语篇连贯中所起的作用。

关 键 词:语篇视点  诗词英译  文化信息的传递  语篇连贯
文章编号:1671-6477(2005)06-0905-05
修稿时间:2005年10月17

On the Translation of Poems from the Perspective of Point of View
WEI Wan-de,WANG Ai-jun.On the Translation of Poems from the Perspective of Point of View[J].Journal of Wuhan University of Technology(Social Science Edition),2005,18(6):905-909.
Authors:WEI Wan-de  WANG Ai-jun
Abstract:This paper attempts to probe into the problem of point of view in the translation of classic Chinese poetry by comparing different English versions of the same Chinese poems to analyze the in-fluences of point of view on poetry translation,namely,in the creation of idea realm,the transmission of cultural knowledge,the representation of textual content and the reconstruction of image.Apart from that,this paper also discusses the four characteristics of point of view in poetry translation,es-pecially its functions in discourse coherence.
Keywords:point of view  poetry translation  transmission of cultural knowledge  discourse coherence
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号