首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译的神似与形似
引用本文:谭锴.文学翻译的神似与形似[J].中南民族大学学报(人文社会科学版),2006(Z1).
作者姓名:谭锴
作者单位:武汉民政职业学院公共课部 湖北武汉430079
摘    要:文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受。翻译自然不是单纯技术性的语言外形的变易,而是要求译者通过原作的语言外形,深刻地体会了原作者的艺术创造的过程,把握住原作的精神,在自己的思想、感情、生活体验中找到最合适的印证,然后运用适合于原作风格的文学语言,把原作的内容与形式正确无遗地再现出来。

关 键 词:文学翻译  神似  形似
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号