首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

译、乐“合璧”:歌曲译配之途--歌曲译配策略之再研究
引用本文:姚丽文. 译、乐“合璧”:歌曲译配之途--歌曲译配策略之再研究[J]. 成都理工大学学报(社会科学版), 2013, 0(6)
作者姓名:姚丽文
作者单位:湖南涉外经济学院 外国语学院,长沙,410205
摘    要:成功的歌曲译配,要求译词既能准确传递原词的意义、神韵、风格,又能谐韵合乐,这几乎将译词与配乐的关系定性为矛与盾的关系。这一矛盾的解决有赖于译配策略的指导。歌曲的基本译配策略包括:音译、谐音赋义、嵌套、绎译、转译、归化直译、归化意译和代偿功能等。歌曲译配的难度在于既要使译词保留原词的文学性,又要兼顾其音乐性,选择恰当译配策略实现“译”与“乐”的“双剑合璧”,才是歌曲译配的理想之途。

关 键 词:歌曲译配  策略  合乐

Harmonious Combination of Translation and Music:the Successful Way of Song Translation and Dubbing:A Further Exploration on Song Translation and Dubbing Strategies
YAO Liwen. Harmonious Combination of Translation and Music:the Successful Way of Song Translation and Dubbing:A Further Exploration on Song Translation and Dubbing Strategies[J]. Journal of Chengdu University of Technology:Social Sciences, 2013, 0(6)
Authors:YAO Liwen
Abstract:
Keywords:song translation and dubbing  strategies  tally with music
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号