英美电影片名的“本土化”翻译 |
| |
引用本文: | 李玮,李延林.英美电影片名的“本土化”翻译[J].牡丹江大学学报,2014(9):131-133. |
| |
作者姓名: | 李玮 李延林 |
| |
作者单位: | 中南大学新校区外国语学院,湖南长沙410083 |
| |
基金项目: | 湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论[12WLH48];湖南省教改项目:跨文化交际能力培养与大学英语教学[2005(280)1;中南大学研究生培养办项目:文化翻译学学科建设的理论与实践[71333000408] |
| |
摘 要: | 英美电影片名的汉译是一项兼具艺术性和创造性的工作。从观众的心理需求出发,"本土化"作为一种重要的翻译策略已进入人们的视线。本文主体就实现英美电影片名本土化翻译的途径进行了分类探讨,并以实例加以分析说明;此外,并就片名汉译过程中本土化的形成原因及应用范畴简要阐述了作者的所思所想。
|
关 键 词: | 电影片名 本土化翻译 表现形式 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|