首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《尘埃落定》英译本对我国民族文化安全的危害
引用本文:魏清光,李跃平. 《尘埃落定》英译本对我国民族文化安全的危害[J]. 民族学刊, 2022, 13(4): 53-64, 137
作者姓名:魏清光  李跃平
作者单位:西南民族大学外国语言文学学院
摘    要:以葛浩文(Howard Goldblatt)和林丽君(Sylvia Li-chun Lin)翻译的《尘埃落定》英译本为研判个案,通过文本对比剖析发现,《尘埃落定》原文本中书写的藏族文化在英译本中被严重扭曲、歪曲、颠覆,变得面目全非,中国民族文化安全受到严重危害。为维护国家安全,对有危国家民族文化安全的翻译行为,应及时干预、做出纠正。建议成立外译中国图书译稿审察委员会,对译稿从国家安全和翻译质量方面进行严格审察,把好海外出版关,铸牢国家文化安全底线,加强文化自觉,提升文化自信,铸牢中华民族共同体意识。

关 键 词:民族文化;文化安全;阿来;《尘埃落定》;英译本;葛浩文;林丽君

Study on the English Version of Chen Ai Luo Ding from the Perspective of Security of National Culture
Wei Qingguang,Li Yueping. Study on the English Version of Chen Ai Luo Ding from the Perspective of Security of National Culture[J]. JOURNAL OF ETHNOLOGY, 2022, 13(4): 53-64, 137
Authors:Wei Qingguang  Li Yueping
Affiliation:School of Foreign Languages and Literature, Southwest Minzu University
Abstract:
Keywords:national culture   culture security   Alai   Chen Ai Luo Ding   the English translation version   Howard Goldblatt   Sylvia Li-chun Lin
点击此处可从《民族学刊》浏览原始摘要信息
点击此处可从《民族学刊》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号