首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译质量评估的功能主义标准:文学翻译的视角
引用本文:唐韧. 翻译质量评估的功能主义标准:文学翻译的视角[J]. 宁波大学学报(人文科学版), 2006, 19(1): 74-78
作者姓名:唐韧
作者单位:宁波大学,外语学院,浙江,宁波,315211
摘    要:对等性是翻译质量的一个根本方面,翻译质量评估中应从功能主义的角度考虑对等。翻译的主要任务是确立源语篇(ST)和目的语篇(TT)之间的对应,考虑源语篇作者的意图,同时产出的译文满足目的语读者的期待。相比于信息性语篇的翻译,文学翻译涉及多个因素,包含基于译者概念预设和文化预设的阐释,故应主要以原文与译文的语用及功能上的对等来评估文学翻译。

关 键 词:翻译质量  对等  文学翻译  功能主义方法
文章编号:1001-5124(2006)01-0074-05
修稿时间:2004-12-30

Criteria in Translation Quality Assessment: Perspective of Literary Translation
TANG Ren. Criteria in Translation Quality Assessment: Perspective of Literary Translation[J]. Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition), 2006, 19(1): 74-78
Authors:TANG Ren
Abstract:Since a fundamental aspect of translation quality is equivalence,a functionalist approach to equivalence should be taken in translation quality assessment.The main task of translation is to establish correspondence between source text(ST) and target text(TT),taking account of the ST author's intentions,while at the same time producing a translation that meets the TT reader's expectations.By contrast with translation of informative texts,literary translation is multi-factorial.It entails interpretation,which is based on a translator's conceptual and cultural presuppositions.Thus its assessment should be made mainly in terms of functional and pragmatic equivalence between ST and TT.
Keywords:translation quality  equivalence  literary translation  functionalist approach
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号