首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉诗歌翻译中的文化因素
引用本文:金明. 英汉诗歌翻译中的文化因素[J]. 东南大学学报(哲学社会科学版), 2001, 0(Z1)
作者姓名:金明
作者单位:南京经济学院外语系!江苏南京210003
摘    要:诗歌是人类历史进程中精美的心理产物 ,同时又蕴藏着丰富的深层文化信息 ,是研究人类文化历史不可缺少的素材。诗歌翻译是不同民族间深层次文化交流的一个重要组成部分。但是从翻译学的角度来看 ,诗又是可译性最小的文学形式。译诗难 ,这已是译诗者的共识。本文从语言学、翻译学和文化学等角度探讨英汉诗歌翻译过程中文化因素的重要作用 ,并根据一些中外诗歌译者的理论与实践 ,归纳并总结出若干有关文化因素转化和变通的方法。

关 键 词:诗歌  文化  转化  变通

Cultural factors in translation of Chinese and English poetry
JIN Ming. Cultural factors in translation of Chinese and English poetry[J]. Journal of Southeast University(Philosophy and Social Science ), 2001, 0(Z1)
Authors:JIN Ming
Abstract:Poetry is a most refined product of the human mind in its historical development. At the same time, it is rich with deep level cultural information, and is an indispensable part for the study of human culture and history. However, in the light of translation studies, poetry has the least translatability. It is agreed among translators that poetry translation is a very difficult task. The present paper discusses, from the perspectives of linguistics, translation and cultural studies, the important function of cultural factors in translation of Chinese and English poetry, and the various ways of solving these difficulties through transformation and adaptation.
Keywords:poetry  culture  transformation  adaptation
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号