另类现代性的构建——从翻译看《学衡》派 |
| |
引用本文: | 赵稀方.另类现代性的构建——从翻译看《学衡》派[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),2014(3):46-52. |
| |
作者姓名: | 赵稀方 |
| |
作者单位: | 中国社会科学院文学研究所; |
| |
摘 要: | 《学衡》派诸人与五四新文化运动的分歧,并不在于整体性地肯定或者否定西方文化,而在于学习西方文化的哪一个部分,新文化运动者倾向于学习西方当代文化,而《学衡》派主张学习西方乃至世界的古典文化。《学衡》对于西学的翻译,有以下几个组成部分:一,对于白璧德本人著述的翻译介绍,希望借白璧德的新人文主义澄清国人对于西方文化的观念;二,对于古希腊哲学、文学的翻译介绍,这正是白璧德及其中国弟子们所崇尚的西方文化精华;三,对于西方文学的翻译介绍,这西方文学是按照他们的标准所选择的西方文学精华,与五四新文化者的视野是并不相同的。
|
关 键 词: | 《学衡》 翻译 现代性 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|