汉英法律文本翻译中的主位对等研究——以《香港特别行政区基本法》为例 |
| |
作者姓名: | 朱小美 姜培茹 |
| |
作者单位: | 安徽大学外语学院; |
| |
摘 要: | 翻译所强调的对等包括主位对等。在汉英法律文本翻译中,虽然多数句子翻译可以达到主位对等,但也存在少数主位不对等的情况。其中无标记主位的不对等方式在"汉语句子零主位在英译时有主位"和"状语由述位变为主位"这两个方面表现明显,而有标记主位的不对等方式集中体现在"主动与被动的转换"和"话题主位与主语主位的转换"这两个方面。
|
关 键 词: | 翻译对等 主位 标记性 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|