首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉语词汇意义对比研究
引用本文:胡爱国,陈亦明.英汉语词汇意义对比研究[J].南昌航空大学学报,2002,4(4):100-101.
作者姓名:胡爱国  陈亦明
作者单位:胡爱国(南昌航空工业学院,江西,南昌,330034)       陈亦明(南昌航空工业学院,江西,南昌,330034)
摘    要:英汉语词汇意义完全等同者很少,即使概念意义相等,联想意义也会存在这样或者那样的差异.在重视概念意义研究的同时,有必要加强对联想意义的研究,从而有助于全面、准确地理解英语词汇的意义.本文从四个方面对英语词汇意义进行对比研究(1)概念意义相同,联想意义不同或相反的词汇;(2)概念意义相同,联想意义部分相同的词汇;(3)概念意义相同,在一种语言中有丰富的联想意义,而在另一种语言中却没有的词汇;(4)各自文化中独有的词汇,即文化中的词汇缺项.

关 键 词:概念意义  联想意义  词汇意义对比研究
文章编号:1009-1912(2002)04-0100-02
修稿时间:2002年9月18日

A Comparative Study of the Meanings of English-Chinese Words
Hu Ai,guo,Chen Yi,ming.A Comparative Study of the Meanings of English-Chinese Words[J].Journal of Nanchang Institute of Aeronautical Technology(Social Science),2002,4(4):100-101.
Authors:Hu Ai  guo  Chen Yi  ming
Abstract:English words and Chinese words are rarely the same in lexical meaning.While they are similar in conceptual meanings,they may differ in associative meanings.We should strengthen the study of associative meaning when emphasizing the study of conceptual meaning in order to completely and accurately understand lexical meaning. This paper makes a contrastive study of lexical meaning from the following four perspectives:(1)words with the same conceptual meaning, but different or opposite associative meaning,(2)words with the same conceptual meaning and the partially same associative meaning,(3)words with the same conceptual meaning,rich associative meaning in one language and none in another,(4)unique words in their own cultures, i.e.lexical gap.
Keywords:Conceptual meaning  Associative meaning  Contrastive study of lexical meaning  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号