“无损失的翻译”与翻译的虚无——再论传统翻译理论的“忠实观” |
| |
引用本文: | 冯文坤,杨倩.“无损失的翻译”与翻译的虚无——再论传统翻译理论的“忠实观”[J].电子科技大学学报(社会科学版),2009,11(1):77-81. |
| |
作者姓名: | 冯文坤 杨倩 |
| |
作者单位: | 电子科技大学,成都,610054 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究项目,教育部新世纪优秀人才支持计划 |
| |
摘 要: | 我们只要问一句:有没有一种不具有翻译性的翻译存在?如果没有,那么“翻译性”或“变异性”就是翻译的本质属性。一切文本一旦遭遇翻译,它就获得了自己的翻译性。如果说原文所要求于翻译的是忠实,那就应该是一种充分忠实于翻译的本质属性,并同时让译者在翻译时履行对自我显现行为的忠实。
|
关 键 词: | 忠实观 同一性 译者在场 译者缺席 德里达 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|