汉语新闻标题的英译浅析 |
| |
引用本文: | 万琦,李崇月.汉语新闻标题的英译浅析[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(6):367-369. |
| |
作者姓名: | 万琦 李崇月 |
| |
作者单位: | 江苏大学外国语学院,江苏镇江,212013 |
| |
摘 要: | 中英文新闻标题既有共性也有个性,个性是译者把握的关键。作者认为,英汉新闻标题的差异主要表现在提炼程度、措词手段以及语法形式等三个方面。汉语新闻标题英译时,应抓住新闻要点,以点带面;注意选用小词以及缩略语,时态多用现在时;注意删除原文中多余的修饰语和注释性词语,以及系词、冠词及连词等的省略;还应注意原文修辞效果的传达。
|
关 键 词: | 汉语新闻标题 差异 英语翻译 |
A Study of English Translation of Chinese News Headlines |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|