从《女勇士》看美国华裔作家作品的回译 |
| |
引用本文: | 华满元.从《女勇士》看美国华裔作家作品的回译[J].高等函授学报(社会科学版),2010(10):72-75,81. |
| |
作者姓名: | 华满元 |
| |
作者单位: | 华中师范大学外语学院,武汉430079 |
| |
摘 要: | 回译美国华裔作家作品中富含的中华文化元素既要遵循忠实原则,又要采用恰当的翻译方法。这些翻译方法主要有直译、补偿、归化和音译这四种。它们适用于原作中的中国典故、中国称谓和年节名称、中国宗族文化词语、中国礼仪文化词语、中国民俗文化和中国习语。考察中译本《女勇士》足可见一斑。
|
关 键 词: | 《女勇士》 回译 中华文化元素 翻译方法 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|