首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

可及性与英汉指称词语的翻译
引用本文:邱志华,龙晓花. 可及性与英汉指称词语的翻译[J]. 井冈山大学学报(社会科学版), 2009, 30(2): 79-81
作者姓名:邱志华  龙晓花
作者单位:南昌航空大学国际合作交流处,江西,南昌,330063;南昌航空大学外国语学院,江西,南昌,330063
摘    要:可及性是认识主体达到某一指称对象的难易程度。英汉指称形式存在共性,也有以下显著差异:英语中的代词和汉语中的零代词具有相同的可及性,而且汉语中处于主题位置上的代词和指示词语也具有高可及性;英语中的指示代词主要出现在中距离篇章语境中,是中可及性标示语,汉语中的中可及性标示语通常由宾语位置上的代词和指示词语充当;英汉语中,专有名词和有定描述语尽管同属于低可及性标示语,但仍存在差异。上述各方面差异,给英汉互译造成障碍,可通过分析其异质性表现来探索互译策略。

关 键 词:指称  指称词语  可及性

On the Translation of Accessibility and English and Chinese Reference Words
QIU Zhihua,LONG Xiaohua. On the Translation of Accessibility and English and Chinese Reference Words[J]. Journal of Jinggangshan University(Social Sciences Edition), 2009, 30(2): 79-81
Authors:QIU Zhihua  LONG Xiaohua
Affiliation:1.International Affairs;2.School of Foreign Languages,Nanchang Astronautic University,Nanchang 330063,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号