《浮生六记》雪莉·布莱克译本特殊性研究 |
| |
作者单位: | ;1.东北大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 《浮生六记》有诸多英译本,雪莉·布莱克的译本与其他译本相比在译文标题、译文内容和注释方法上的不同。借助生态翻译学理论对其进行探究,发现雪莉·布莱克译本对文章内容的大量删减是弱势文化对强势文化的适应,即译者对于翻译生态环境中翻译生态和翻译环境的选择和适应。同时指出,不仅翻译生态环境影响译者的行为,译者也对翻译生态环境具有能动的反作用。因此,翻译现象的研究应该放入翻译生态环境中进行多方考量。
|
关 键 词: | 生态翻译学 浮生六记 雪莉 · 布莱克 |
|
|