中央文献排比修辞的俄译策略研究——以十九大报告及其俄译本为例 |
| |
引用本文: | 康宁.中央文献排比修辞的俄译策略研究——以十九大报告及其俄译本为例[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2022(1). |
| |
作者姓名: | 康宁 |
| |
作者单位: | 天津外国语大学中央文献翻译研究基地 |
| |
基金项目: | 天津市研究生科研创新项目“先例理论视域下的习近平系列讲话俄译本研究”(2020YJSB138);天津市哲学社会科学规划课题青年项目“习近平用典中谚俗语俄译的认知研究”(TJYYQN20-007)。 |
| |
摘 要: | 中央文献排比修辞的频繁使用起到了增强语势、突出重点、使句式结构条理清晰的作用。本文以十九大报告及其俄译本为例,尝试基于译文与俄罗斯媒体中新闻报道的对比结果对排比修辞的俄译策略进行统计分析,提出“提取公因式,合并同类项”“舍弃复现结构,按照原文原意分别译出”“保留复现结构,遵照原文形式依次译出”“改变复现结构,转换复现词词性”以及解释性翻译等五种符合目的语表达习惯的俄译策略,以期对中央文献俄译研究以及中国对外话语体系的建设提供参考与借鉴。
|
关 键 词: | 排比修辞 中央文献 复现结构 俄译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|