译者与文本意义的重建——《黄帝内经》英译的阐释学思考 |
| |
引用本文: | 沈晓华.译者与文本意义的重建——《黄帝内经》英译的阐释学思考[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,14(2):365-366. |
| |
作者姓名: | 沈晓华 |
| |
作者单位: | 中南民族大学外语学院,湖北武汉,430074 |
| |
基金项目: | 中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目资助课题 |
| |
摘 要: | 本文以伽达默尔的哲学阐释学为基础,结合《黄帝内经》译者Unschuld和Maoshing Ni的两个译本,从视域融合和效果历史意识两个维度剖析《黄帝内经》文本的英译问题,提出《黄帝内经》的英译并非原本意义的简单复制,而是文本意义的重新建构.
|
关 键 词: | 《黄帝内经》英译 视域融合 效果历史意识 文本意义重建 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|