首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从目的论看女性化妆品说明书的汉译及其策略
引用本文:郭星余. 从目的论看女性化妆品说明书的汉译及其策略[J]. 中北大学学报(社会科学版), 2007, 23(2): 53-56,61
作者姓名:郭星余
作者单位:中南大学,外国语学院,湖南,长沙,410075
摘    要:女性化妆品说明书除了具有一般科技文体的特点外,还具有其自身特点.从文本类型来说,它属于传达信息性质的感染性语篇,传递信息,感染消费者购买产品是其最终目的.而德国功能派翻译理论中的目的论将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的放在翻译的首要位置,并认为目的决定过程,这就对女性化妆品说明书的翻译具有很好的指导作用.本文在目的论的基础上通过一些实例对女性化妆品说明书的汉译进行了分析,认为女性化妆品说明书应以目的论为指导原则进行翻译并提出一些翻译策略.

关 键 词:目的论  女性化妆品说明书  文本分类  翻译策略
文章编号:1673-1646(2007)02-0053-04
修稿时间:2006-11-19

A Look into Translation from English to Chinese of Directions for Female Cosmetics and its Strategy in the Light of Skopostheory
GUO Xingyu. A Look into Translation from English to Chinese of Directions for Female Cosmetics and its Strategy in the Light of Skopostheory[J]. Journal of North China Institute of Technology(Social Sciences), 2007, 23(2): 53-56,61
Authors:GUO Xingyu
Abstract:Directions for female cosmetics is provided with their own feature as well as general feature of scientific style.From perspective of texttypen,it belongs to appellative text with conveying information in the purpose of purchase.Skopostheory of German school,which puts participating purpose in the first position,regards translation as purposeful action and maintains that purpose decides possess,which can instruct translation of directions for female cosmetics.Based on Skopostheory,the paper analyzes Chinese translation of directions for female cosmetics through some examples,and it illustrates that directions for female cosmetics should be translated with skopostheory's guidance and finally puts forward some translation strategy.
Keywords:skopostheory  directions for female cosmetics  classification of text  translation strategy
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号