首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

林语堂的《苏东坡传》中古诗词翻译的归化策略
引用本文:程霞,杨艳.林语堂的《苏东坡传》中古诗词翻译的归化策略[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2011(7):204-205.
作者姓名:程霞  杨艳
作者单位:黄冈师范学院外国语学院;浙江工商大学外国语学院;
基金项目:湖北省教育厅人文项目“林语堂英文作品中中国文化元素的表现及其翻译策略研究”(课题编号:2011jyte259)
摘    要:林语堂在《苏东坡传》中把苏东坡流传后世的千百篇诗词、文章、书信及笔记等都直接翻译成英文成段地引用,体现了他深厚的中英文功底以及翻译上的造诣。《苏东坡传》这样一部以中国宋朝为背景的传记小说能顺利地被西方读者接受,很大程度上应该归功于林语堂对归化策略的成功运用。本文对林语堂在该书中中国古诗词翻译的归化策略的运用从文体、词汇、句式以及意象等几方面进行了分析归纳。

关 键 词:林语堂  《苏东坡传》  古诗词  归化策略
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号