首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从后殖民翻译理论看葛浩文英译《酒国》
引用本文:李庆明,吴静.从后殖民翻译理论看葛浩文英译《酒国》[J].重庆交通大学学报,2016(1):125-128.
作者姓名:李庆明  吴静
作者单位:西安理工大学人文与外国语学院,西安,710054
摘    要:后殖民翻译理论关注译文背后不同民族和语言文化间的不平等权力斗争,翻译中所使用的杂合策略是不同语言文化间交流的必然产物,有利于彰显弱势文化和促进东西方文化平等交流.葛浩文英译《酒国》作为杂合译本的典型,使用了多样化的翻译手法.本文从后殖民翻译理论视角审视杂合翻译策略在译本中的应用,揭示其对消解西方文化霸权、促进中外文化交流特别是中国文学走出国门和文化强国的启迪意义.

关 键 词:后殖民翻译理论  杂合  《酒国》  启示

On Howard Goldblatt's The Republic of Wine from Perspective of Postcolonial Translation Theory
LI Qingming,WU Jing.On Howard Goldblatt's The Republic of Wine from Perspective of Postcolonial Translation Theory[J].Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition),2016(1):125-128.
Authors:LI Qingming  WU Jing
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号