《论语》英译困境及思考——以《论语》核心概念词在译本中的英译比较为例 |
| |
引用本文: | 李坤.《论语》英译困境及思考——以《论语》核心概念词在译本中的英译比较为例[J].牡丹江大学学报,2011(4):84-87. |
| |
作者姓名: | 李坤 |
| |
作者单位: | 浙江师范大学行知学院,浙江金华321004 |
| |
基金项目: | 本文系浙江师范大学2009-2010年度青年基金项目(项目编号:SKQN200947) |
| |
摘 要: | 《论语》的英译由来已久,不同译本对其高频核心概念词有不同的翻译,形成明显的《论语》英译困境,研究不同译本对同一高频核心概念词的翻译和宽容性看待《论语》英译困境有助中西方读者多角度解读《论语》。
|
关 键 词: | 《论语》 核心概念词 英译困境 宽容 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|