元散曲“宫调”和“曲牌”的翻译 |
| |
引用本文: | 邹德艳.元散曲“宫调”和“曲牌”的翻译[J].牡丹江大学学报,2011(1):99-100. |
| |
作者姓名: | 邹德艳 |
| |
作者单位: | 大连外国语学院,辽宁大连116000 |
| |
摘 要: | 散曲是元代的韵文体裁,它继承了我国古典诗歌的传统,与唐诗、宋词一脉相承,而又有所变革和发展,吸收了俚歌俗谣、说唱、戏曲等的丰富养料,形成了独特的诗歌形式。本文旨在探索元散曲汉译英过程中"宫调"和"曲牌"的翻译方法,在强调二者在散曲中的重要性的同时,通过比较和分析,得出结论:在翻译"宫调"时,使用拼音即可;而在翻译"曲牌"时往往需要对其含义加以调查和研究,使用直译和意译相结合的方法。
|
关 键 词: | “宫调” “曲牌” 翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|