首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论视角下译者主体性研究——以卢秋莹汉译本《我就是要挑战这世界》为例
引用本文:于海苹,邹惠玲.目的论视角下译者主体性研究——以卢秋莹汉译本《我就是要挑战这世界》为例[J].宿州学院学报,2016(4):80-82.
作者姓名:于海苹  邹惠玲
作者单位:江苏师范大学外国语学院
摘    要:从目的论视角,以《The Absolutely True Diary of a Part——Time Indian》的卢秋莹汉译本《我就是要挑战这世界》为例,在阐释翻译目的与译者主体性之间逻辑联系的基础上,探讨翻译目的和目标读者对译者主体性的影响,重点研究译者如何应用归化策略以及转译、措辞、句式结构调整和虚词具体化等翻译方法,分析译者对源文本的解读和对译本的加工,指出译者在翻译过程中,应充分考虑翻译目的和目标读者的需求,积极发挥主体性,翻译出优秀的译本,彰显译者的身份地位。

关 键 词:《我就是要挑战这世界》  目的论  译者主体性  归化策略
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号