首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈英汉谚语翻译的“貌合神似”
引用本文:张运霞.谈英汉谚语翻译的“貌合神似”[J].内蒙古民族大学学报,2008,14(3):43-44.
作者姓名:张运霞
作者单位:郑州航空工业管理学院,外语系,河南,郑州,450015
摘    要:谚语在语言上具有比喻生动、寓意深刻、用词精炼、单句讲究韵律、双句对仗的特点。谚语的这些特点决定了在英汉谚语互译中既要注意内容贴切、语言生动,又要考虑到谚语的文化背景、形象比喻等。做到形式、内容和神韵的统一,即所谓的“貌合神似”。本文探讨了如何达到英汉谚语翻译中的“貌合神似”。

关 键 词:英汉谚语  特点  翻译
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号