浅谈散文翻译中的风格对等——以《季羡林散文精选》译本为例 |
| |
引用本文: | 林小敏.浅谈散文翻译中的风格对等——以《季羡林散文精选》译本为例[J].宁德师专学报(哲学社会科学版),2013(1). |
| |
作者姓名: | 林小敏 |
| |
作者单位: | 福州大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 季羡林先生的散文蕴含深厚的历史文化内涵,语言真挚朴素又优美隽永,字里行间包含真情实感,发人深省,可谓风格独特.钱炜和林珍珍所译的《季羡林散文精选》在词汇、句法、修辞及基调等方面上贴切原文,很好的展现了原文的风格,属于散文翻译中的佳作.本文拟以该译本为例,说明奈达的动态对等理论对散文翻译中风格对等的指导作用.
|
关 键 词: | 散文翻译风格对等 《季羡林散文精选》译本 动态对等理论 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|