首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

古诗词英译中的创造性
引用本文:顾正阳. 古诗词英译中的创造性[J]. 上海大学学报(社会科学版), 2005, 12(6): 82-88
作者姓名:顾正阳
作者单位:上海大学,外国语学院,上海,200444
摘    要:由于东西方两种文化、汉英两种语言的巨大差异,以及诗歌的特殊形式,在翻译古诗词时,在很多情况下,应发挥创造性———应根据诗歌意境、作者意图,或解释大意,或表达寓意,或转换辞格,或改变搭配词语等等。

关 键 词:古诗英译  翻译  诗歌翻译
文章编号:1007-6522(2005)06-0082-07
修稿时间:2005-01-19

The Creativeness in Translation of Ancient Chinese Poetry
GU Zheng-yang. The Creativeness in Translation of Ancient Chinese Poetry[J]. Journal of Shanghai University(Social Science Edition), 2005, 12(6): 82-88
Authors:GU Zheng-yang
Abstract:Due to the great differences of language and culture between eastern and western countries,especially the ones of Chinese and English poetic forms,the creativeness of translation should,in many cases,be paid more attention to,such as the revelation of poetic images,the showing of implied meaning,the alteration of rhetoric speech,the replacing of word collocations,etc.
Keywords:ancient Chinese poetry  translation  translation of poetry  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号