语境制约下的文学作品翻译分析——以《远大前程》一张便条为例 |
| |
作者姓名: | 陈君铭 |
| |
作者单位: | 厦门理工学院外国语学院,福建厦门,361024 |
| |
基金项目: | 福建省教育厅社会科学研究项目 |
| |
摘 要: | 语境对翻译的影响体现在制约作用.文学作品翻译重点是保证译语语境与源语语境对等,具体体现在作品宏观语境、微观语境、伴随语境和语言的和谐统一和相互吻合.通过选取英国作家狄更斯《远大前程》中一张便条的译文,讨论作品语境互相制约和语境语言制约,分析译文语境与源文语境差异,发现文学作品翻译的失误.文学作品翻译应该注意作品宏观语境、微观语境和伴随语境的互相制约及对语言选择的制约,这样才能减少翻译失误,再现原文魅力.
|
关 键 词: | 翻译 语境制约 《远大前程》 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|