首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论关联理论对翻译的语用阐释
引用本文:袁建军,梁道华. 论关联理论对翻译的语用阐释[J]. 西华师范大学学报(自然科学版), 2009, 0(6): 98-101
作者姓名:袁建军  梁道华
作者单位:南京航空航天大学外国语学院,江苏南京210016
摘    要:语用学中的关联理论可以为跨语言、跨文化的翻译研究提供科学的语用学分析方法。关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示——推理的过程,翻译活动是一项涉及原作者-译者-译文读者的双重交际。关联理论从认知的角度出发,对交际做了新的诠释,合理地解释了翻译过程和翻译策略。

关 键 词:翻译  关联理论  语用阐释

On the Pragmatic Interpretation of Translation in the Perspective of Relevance Theory
YUAN Jian-jun,LIANG Dao-hua. On the Pragmatic Interpretation of Translation in the Perspective of Relevance Theory[J]. Journal of China West Normal University(Philosophy & Social Sciences), 2009, 0(6): 98-101
Authors:YUAN Jian-jun  LIANG Dao-hua
Affiliation:YUAN Jian-jun,LIANG Dao-hua(Forejing Language Institute,Nanjing University of Aeronautics and Astronautics,Nanjing 210016,China)
Abstract:Relevance theory,a powerful theory in pragmatics,provides a pragmatic perspective for translation studies,communication across language and culture.Relevance theory holds that language communication of human beings is an ostensive-inferential process of searching for relevance and that translation involves a dual process of communication between the source text(ST) writer,the translator and the target text(TT) readers.Based on the cognitive point of view,the relevance theory brings forth a new understanding...
Keywords:translation  relevance theory  pragmatic interpretation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号